Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Mercariは他の企業のようにサポートを置いています、という恰好をしながら、質問をテンプレートで門前払いして、返信はできないようにしている。 一般企業と...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん hik-405 さん jomjom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

ken_1020による依頼 2018/11/20 22:30:25 閲覧 2285回
残り時間: 終了

Mercariは他の企業のようにサポートを置いています、という恰好をしながら、質問をテンプレートで門前払いして、返信はできないようにしている。
一般企業としての体制づくりもできていないのに、株式上場だけしてしまった感じだ。
コンプライアンス体制も同様に、上場のため形だけ繕っただけだろうから、そのうち不祥事を起こしても個人的には不思議ではない。
数年後、業績が悪くなった頃に、子会社を使ったソフトウェア開発の循環取引などに手を出さない様、経営陣は肝に命じてもらいたい。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/20 23:05:57に投稿されました
Mercari is trying to look like they have the support just like other companies however they just send back a copy and paste to our questions which realistically means they are not allowing us to reply to their messages.
Seems like they don’t even have a system as a corporation yet they got to get listed.
Personally I’m not even going to be surprised even if they get into some kind of troubles in near future since their compliance system must be one that’s superficial just to get listed as well.
I just hope the management team is smart enough to know they should not go for something like round trip sanctions against software development using their subsidiaries in a few years where their business goes down.
ken_1020さんはこの翻訳を気に入りました
ken_1020
ken_1020- 約6年前
私の言いたい事を十分に理解し、英語として足りない部分を補って翻訳してくれました。良い翻訳者の方です。
huihuimelon
huihuimelon- 約6年前
お役に立てて良かったです。ありがとうございます。
hik-405
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/20 22:54:24に投稿されました
Even though Mercari seems or even pretend to offer support systems like other corporation do, they make typical questions to deny any criticism so that they avoid any reply.
I'm assuming that the company got listed although they are not ready for making system as an ordinary corporation. There would be no wonder if they caused a scandal because they were only working for listing as well as a compliance system.
For their managers, please keep in mind that they don't try the round trip transaction of software development using their subsidiary company when they experience a drop in their performance a few years later.
ken_1020さんはこの翻訳を気に入りました
ken_1020
ken_1020- 約6年前
私の言いたい事を十分に理解し、英語として足りない部分を補って翻訳してくれました。良い翻訳者の方です。
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/20 23:00:58に投稿されました
Mercari sweeps questions with template messages so no reply will be possible, while they pretend to have customer support as other companies do.
Their stock got listed without their appropriate attitude as a company.
Their compliance system was made, in my opinion, just to get their stock listed, so it's no wonder if they make any scandal one day.
The executives shall be aware so they won't start round-trip transaction; of software or similar things when the company cannot go anymore financially good.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。