[日本語から英語への翻訳依頼] ご回答ありがとう 追加で2点ご質問です。 1.添付画像Aについて 新たにCAとUKのストアを設定しました。過去のキャンセルされたストアが添付画像が示すよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん xiaomo114 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yamamuroによる依頼 2018/11/19 19:09:23 閲覧 2409回
残り時間: 終了

ご回答ありがとう
追加で2点ご質問です。

1.添付画像Aについて
新たにCAとUKのストアを設定しました。過去のキャンセルされたストアが添付画像が示すようにまだ残っているのですが
これを画面上から削除する方法はありますか?

2.添付画像Bについて
CAとUKのStore TypeがFreeになっています。
私はUSで59.99ドルプランに加入しています。
その場合、US、CA、UKであわせて月に8000メールまで送ることができるのではないですか?
それともCAとUKは別料金が発生しますか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/19 19:14:31に投稿されました
Thank you for your reply. I have two questions additionally.

1. Image A attached
I set a store of CA and UK newly. As the store cancelled in the past are still in the image attached, do I have a way to delete it from the screen.

2. Image B attached
Store type of CA and UK is free.
I am participating in 59.99 dollar plan of the States.
In that case, may I send 8000 emails at maximum a month of US, CA and UK all together?
Or do we have additional fee for CA and UK?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/19 19:16:15に投稿されました
Thank you for your answer.
I have two additional questions.

1. As for attached image A
We launched newly CA and UK stores. Although there are stores images attached before left, is there a way to delete it from the screen?

2. As for the attached image B
CA and UK store types are free.
I am a member of US$59.99 plan.
In this case, can I send altogether 8,000 mails, US, CA and UK?
Or is there another price for CA and UK?
xiaomo114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/19 19:18:49に投稿されました
thank you for your reply.
and there are 2 questions about it.
1 the picture A attached
the new store in CA and UK had been settled, but the picture of the old store was remained on the page.
is there any ways to delete the picture?
2 the picture attached
the store type of CA and UK are free,
I joined the plan in US by 59.99USD,
and can you sent me the mail including 8000USD of US,CA,UK?
or is there another cost about CA and UK?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。