Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます 私達は4台のピューリタンマシンを所有しています。 添付した画像のマシンを一本針から二本針に変更して使用したいと考えています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は anna-ann さん asuka10 さん urnm46 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

high_lowによる依頼 2018/11/17 17:42:09 閲覧 1901回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます
私達は4台のピューリタンマシンを所有しています。
添付した画像のマシンを一本針から二本針に変更して使用したいと考えています。
前に送って頂いた見積書と、二本針に変更予定のマシン、スペース確認用(インチ、ミリ)の画像を添付します。
前の見積書には3/16インチスペースで記載がありますが、スペースの変更をお願いします。
スペースの希望は添付した写真よりほんの少しだけ広めの3ミリメートル、1/8インチが理想です。

anna-ann
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 18:07:43に投稿されました
Thank you for your reply.
We have four Puritan machines. Regarding the machine we attached the image, we want to change to double needle from single needle.
We would attach previous estimate, the image of machine we intend to change, and the image to ckeck the space (inch, mm).

Though previous estimate showed 3/16 space, but we want to change that.
We would like to request 3mm, 1/8inch, it is just a little wide than the attained image.
asuka10
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 18:54:30に投稿されました
Thank you for your replay.
We have owned four puritan machines.
We would like to change the machine's needle in the photo I attached to this email, changing from a single needle to twin one.
I have attached a written estimate you sent me before and a photo showing space of the twin needle to examine.
The previous written estimate indicates 3mm and 16-inch space, however I would like you to change the space.
Would it be possible to make space be wider, hopefully, it will be 3mm and 1/8 inches.
urnm46
評価 48
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 18:40:35に投稿されました
Thank you for your reply.
We currently have four Puritan machines.
We are now considering whether the machine in attached image can change to double-needle from single-needle.
And for the quotation we received, as we are planning to change to double-needle, we have attached the image for spacing confirmation.
Although the specification is in 3/16-inch space in previous quotation, please modify the spacing by the new provided data.
The ideal spacing would be 3 mm/ 1/8 inch, of which is slightly wider than the attached image.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。