Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] PERFORMANCE PHILOSOPHY We will exceed stakeholder expectations faster and b...

This requests contains 641 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( fish2514 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by daichi at 16 Nov 2018 at 14:59 2555 views
Time left: Finished


PERFORMANCE PHILOSOPHY
We will exceed stakeholder expectations faster and better than the competition through a high-performing team with a growth mindset. We are a pay-for-performance organization, linking performance and compensation to one another. Merit and bonus awards are tied to both business and individual results, and the individual performance rating balances both “what” is accomplished and “how” it is accomplished. This philosophy allows managers to reward team members based on their contributions, and further differentiate those who are making significant contributions to our business and using our values as their guide.

fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Nov 2018 at 15:31
パフォーマンス哲学
我々は、成長型マインドセットを持つ優秀なチームを通じて、ライバルよりも速くより優れて、出資者の期待を上回ります。私たちは、パフォーマンスと報酬をお互いに結びつけてパフォーマンスを向上させる組織です。 メリットとボーナスの賞は業務と個人の両方の結果に結びついており、個々のパフォーマンス評価は「何が」達成されたかと「どのように」達成されたかのバランスを取っています。 この哲学により、経営陣はチームメンバーに貢献度に基づいて報酬を与え、ビジネスに大きく貢献し、価値観を目指す人をさらに区別することができます。
daichi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
fish2514
fish2514- about 6 years ago
3行目「パフォーマンスを向上させる」→「能力給の」に変更して下さい。申し訳ありません。。。
[deleted user]
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 16 Nov 2018 at 15:09
パフォーマンス哲学
我々は、成長の考え方を持つ高性能チームを通じて、競争よりも速く、より優れたステークホルダーの期待を上回ります。
私たちは、パフォーマンスと報酬をお互いに結びつけてパフォーマンスを向上させる組織です。
メリットとボーナスの賞はビジネスと個人の両方の結果に結びついており、個々のパフォーマンスレーティングは「何が達成されたか」と「どのように達成されたか」のバランスをとっています。
この哲学により、経営陣はチームメンバーに貢献度に基づいて報酬を与え、ビジネスに大きく貢献し、価値観を目指す人をさらに差別化することができます。
daichi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime