Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。二年くらい前に一度パーツの問い合わせをしました。 妻が突然の病気で途中でやり取りを中断してしまいました。 申し訳ございませんでした。 どうして...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん mbednorz さん miso133 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

high_lowによる依頼 2018/11/14 03:32:14 閲覧 2153回
残り時間: 終了

こんにちは。二年くらい前に一度パーツの問い合わせをしました。
妻が突然の病気で途中でやり取りを中断してしまいました。
申し訳ございませんでした。
どうしてもピューリタンステッチャーでブーツを縫う夢を諦めきれません。
パーツリストとサービスマニュアルをオーダーさせてください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 03:46:05に投稿されました
Hello.
I inquired about parts about 2 years ago.
Due to a sudden disease of my wife, I had to stop contacting you.
I'm sorry for that.
I can never give up sewing boots with a Puritan stitcher.
I would like to order a parts list and a service manual.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 03:37:13に投稿されました
Hello. About two years ago, I inquired with you about parts once.
Because of my wife's sudden illness, we stopped being in touch.
I'm sorry for that.
I won't give up on my dream of sewing boots with a Puritan stitcher.
Please let me order a parts list and a service manual.
miso133
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 03:53:33に投稿されました
Dear ----,
My name is ----, and I made an inquiry about a part two years ago.
I am very sorry that I had to suspend that exchange because of my wife's abrupt illness.
I still strongly would like to pursue my dream to saw boots with Puritan stitches.
Please let me order your parts-list and service manual.

Thank you,
-----

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。