Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。二年くらい前に一度パーツの問い合わせをしました。 妻が突然の病気で途中でやり取りを中断してしまいました。 申し訳ございませんでした。 どうして...
翻訳依頼文
こんにちは。二年くらい前に一度パーツの問い合わせをしました。
妻が突然の病気で途中でやり取りを中断してしまいました。
申し訳ございませんでした。
どうしてもピューリタンステッチャーでブーツを縫う夢を諦めきれません。
パーツリストとサービスマニュアルをオーダーさせてください。
妻が突然の病気で途中でやり取りを中断してしまいました。
申し訳ございませんでした。
どうしてもピューリタンステッチャーでブーツを縫う夢を諦めきれません。
パーツリストとサービスマニュアルをオーダーさせてください。
shimauma
さんによる翻訳
Hello.
I inquired about parts about 2 years ago.
Due to a sudden disease of my wife, I had to stop contacting you.
I'm sorry for that.
I can never give up sewing boots with a Puritan stitcher.
I would like to order a parts list and a service manual.
I inquired about parts about 2 years ago.
Due to a sudden disease of my wife, I had to stop contacting you.
I'm sorry for that.
I can never give up sewing boots with a Puritan stitcher.
I would like to order a parts list and a service manual.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 133文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,197円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...