Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 車いすをご使用とのこと、大変なことでしょうね。 ショールームで会うことに問題はありません。(香港へ買い付けにいらっしゃるのは大変でしょうが。) 現...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん huihuimelon さん mirai-jp さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 659文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/11/12 22:39:45 閲覧 2530回
残り時間: 終了

I am sorry to hear that you are disabled with a wheelchair. But this should be no problem that we meet us in our showroom (but I know that a buying trip to Hong Kong will be arduous).

The Mirror Tower building, where we have our showroom in the 5th floor, has a plane entrance and a lift.

I am also checking with my colleague in Hong Kong, if the building has also a restroom for wheelchair accessibility and I will let you know quickly as soon as I hear back.



I will be in Hong Kong from 03 Jan 2019 to 10 Jan 2019 and I would be pleased to meet you personally.

You are very welcome!



If you require any further information, please do not hesitate to contact us.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/11/12 22:48:49に投稿されました
車いすをご使用とのこと、大変なことでしょうね。
ショールームで会うことに問題はありません。(香港へ買い付けにいらっしゃるのは大変でしょうが。)

現在、香港の同僚へ、建物に車いす用のトイレが設置されているかどうか確認中です。
分かり次第、すぐに連絡いたします。

私は、2019年1月3日から10日まで香港にいます。
お会いできるのを楽しみにしています。

大歓迎です!

他に情報が必要でしたら、遠慮なくおっしゃってください。







huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/12 22:59:17に投稿されました
あなたが障害をお持ちで車椅子に乗られているとお聞きして心痛めております。ですがショールームでお会いするため問題ないはずです(しかし香港への渡航は大変ですね)。

五階に弊社のショールームがございますミラータワービルは段差のないエントランスとリフトがございます。

香港も同僚とチェックしておりまして、もしそのビルに車椅子用トイレがあるようでしたらわかり次第ご連絡いたします。



2019/1/3-2019/1/10まで個人的に香港におりまして、ぜひあなたにお会いしたいと思っております。

とんでもございません!



もしまた何かご質問ございましたら遠慮なくご連絡下さい。
★★★★☆ 4.0/1
mirai-jp
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/11/12 22:58:01に投稿されました
車椅子を利用されていると聞いて大変だと思います(お気の毒でございます)。でも全く問題ございません。
私どもはあなたにショウルームでお会いいたします。(でも香港旅行を購入することは骨の折れることですよね。)

私たちのミラータワーの建物の5階にショウルームがございまして、階段とエレベーターがございます。

私たちは香港にいる同僚に、車椅子でもご利用いただけるお手洗いがあるか確認中でございます。
確認でき次第すぐにご連絡いたします。

2019年の1月3日から2019年の1月10日まで香港に滞在致します。
個人的にお会いできればとても嬉しく思います。

その他にご質問等ございましたら、いつでもご連絡くださいませ。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。