Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 車いすをご使用とのこと、大変なことでしょうね。 ショールームで会うことに問題はありません。(香港へ買い付けにいらっしゃるのは大変でしょうが。) 現...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん huihuimelon さん mirai-jp さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 659文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/11/12 22:39:45 閲覧 2541回
残り時間: 終了

I am sorry to hear that you are disabled with a wheelchair. But this should be no problem that we meet us in our showroom (but I know that a buying trip to Hong Kong will be arduous).

The Mirror Tower building, where we have our showroom in the 5th floor, has a plane entrance and a lift.

I am also checking with my colleague in Hong Kong, if the building has also a restroom for wheelchair accessibility and I will let you know quickly as soon as I hear back.



I will be in Hong Kong from 03 Jan 2019 to 10 Jan 2019 and I would be pleased to meet you personally.

You are very welcome!



If you require any further information, please do not hesitate to contact us.

車いすをご使用とのこと、大変なことでしょうね。
ショールームで会うことに問題はありません。(香港へ買い付けにいらっしゃるのは大変でしょうが。)

現在、香港の同僚へ、建物に車いす用のトイレが設置されているかどうか確認中です。
分かり次第、すぐに連絡いたします。

私は、2019年1月3日から10日まで香港にいます。
お会いできるのを楽しみにしています。

大歓迎です!

他に情報が必要でしたら、遠慮なくおっしゃってください。







クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。