Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたから香港のショールームへの招待メールが届いたことを大変嬉しく思っています。実は私は車椅子の障害者です。ですので、移動に制限があります。日本国内で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん setsuko-atarashi さん n475u さん ara1 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/11/11 19:30:42 閲覧 2249回
残り時間: 終了

私はあなたから香港のショールームへの招待メールが届いたことを大変嬉しく思っています。実は私は車椅子の障害者です。ですので、移動に制限があります。日本国内で会議参加やホテル宿泊でも、そこが車椅子対応でバリアフリーになっているか、車椅子対応のトイレがあるかなど事前の調査が必要になってきます。あなたの香港のショールームが入っているビルはバリアフリー対応で、車椅子トイレがあるでしょうか?個人的事情があって申し訳ありませんが、それらの情報を貰えると助かります。宜しくお願い致します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/11/11 19:53:12に投稿されました
I'm very happy to receive an invitation to the show room in Hong Kong.
Actually, I use a wheelchair and have mobility restrictions.
When I attend a meeting or stay at a hotel in Japan, I need to check in advance if the place is wheelchair accessible and is equipped with a wheelchair accessible restroom.
Is the building in Hong Kong where your showroom is wheelchair accessible and equipped with a wheelchair accessible restroom?

I'm afraid to bother you for private reasons, but I would appreciate it if you would give me the information.
Thank you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/11 19:36:09に投稿されました
I am delighted to hear that you had received an invitation mail for Hong Kong showroom. To tell the truth, I am physically disabled with a wheelchair. Therefore, my move is limited. Even in Japan to attend a meeting or to stay at hotel, it needs to check before hand whether the place is facilitated with barrier-free. Is your show-room building in Hong Kong has barrier-free for wheelchair toilets? I am sorry for my personal reason, but it would be helpful if you give me about the information. Thank you.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/11 19:55:51に投稿されました
I am very glad to receive the invitation e-mail for the showroom in Hong Kong from you. Actually, I am handicapped and using a wheelchair. So, I have movement limitation. Even when I attend a meeting or stay at a hotel in Japan, I need prior researches to confirm that the place has support for wheelchairs and is barrier-free as well as there is any restroom which has support for wheelchairs. Is the building of your showroom in Hong Kong barrier-free, and does it have any restroom with support for wheelchairs? I am sorry to trouble you due to my personal problem, but please let me know those information. Thank you.
ara1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/11 19:45:33に投稿されました
I am very glad to have received an invitation email from Hong Kong's showroom from you. Actually I am a wheelchair disabled person. So, I have restrictions on movement. Even when I participate in conferences in Japan and in hotels, I investigate beforehand if a wheel chair can be used or whether there is a wheelchair-compatible toilet. I would like to know if the building in Hong Kong where your showroom is located, is barrier-free and if they have a wheelchair restroom. I am sorry that there are this kind of personal circumstances, but I will be very grateful if I receive this information. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。