Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Let me know. How long have you been repairing instruments. Do you fix bot...

This requests contains 139 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kaory , newlands ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by takashi at 09 Nov 2011 at 23:20 1207 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Let me know.
How long have you been repairing instruments.
Do you fix both brass and woodwind.
Do you play music as well.

all the best.
RTG

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2011 at 23:24
教えてください。
楽器の修理にはどのくらいの時間がかかりますか。
金管と木管楽器、両方修理するのですか。
前と同じように演奏はできますか。

それではまた
RTG
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2011 at 23:28
おしえてください。
楽器の修理をはじめてからどのくらいになりますか?
金管と木管楽器両方の修理をなさいますか?
ご自身でも楽器を演奏されますか?
よろしく。
RTGより
newlands
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2011 at 23:29
教えてください。
あなたはどのくらい長い間楽器を修理されているのですか?
金管楽器、木管楽器双方ともに修理されていますか?
音楽の演奏もされているのでしょうか。

よろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2011 at 23:30
教えてください。
あなたはどのくらいの期間、楽器を修理していますか。
金管楽器も木管楽器も両方、修理しますか。
音楽の演奏もやりますか。

では。
RTG

Client

Additional info

概ね理解できますが、だれかお願いします。楽器についての話題です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime