[英語から日本語への翻訳依頼] 購入についての貴殿お問い合わせを受領しました。製品をどこへ配給する予定ですか。 私どもは各々の製品に最小注文数量を設けています。どの製品の購入に興味...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん hiroshimorita さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 316文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/11/07 19:56:06 閲覧 1989回
残り時間: 終了

We received your inquiry about purchasing product. Where will you be distributing the product?

We have minimum order quantities for different products. What products are you interested in purchasing? Is it more than just Incredible Slimdown?

Answering these questions will help me put together an offer for you.

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/11/07 20:07:30に投稿されました
購入についての貴殿お問い合わせを受領しました。製品をどこへ配給する予定ですか。

私どもは各々の製品に最小注文数量を設けています。どの製品の購入に興味をお持ちですか。それは、”信じられない激やせ”以上のものですか。

これらの質問にお答え頂ければ、貴殿への提案を組み立てる手助けになります。
hiroshimorita
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/07 20:21:54に投稿されました
我々は、購入製品についてのあなたの質問を受け取りました。貴方はこの製品をどこに頒布しますか? 

我々は、異なる製品に対する最小の注文量を有しています。貴方は、どんな製品を購入することに興味を持っていますか? それは、まさに信じがたい”スリム化”以上ですか?

これらの疑問に答えることは、貴方への申し出をまとめることに役立ちます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/07 20:10:49に投稿されました
ご購入頂いた商品についてのお問い合わせを承りました。どちらで商品をお渡ししたらよろしいでしょうか。

弊社は各商品の最小限の量からオーダーを承っております。購入にあたって、どちらの商品がお気に召しましたか?信じられないような価格でしたか?

質問に答えて頂きますと、あなたのためにまとめてオファーするのに役立ちます。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。