[日本語から英語への翻訳依頼] たびたび質問への回答ありがとう。とても参考になっています。 どうやら、バイヤーのアカウントにdefectを残さずに、caseを閉じるには、私が落札手数料を...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん chibbi さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ayaringoによる依頼 2018/11/07 08:20:50 閲覧 1869回
残り時間: 終了

たびたび質問への回答ありがとう。とても参考になっています。
どうやら、バイヤーのアカウントにdefectを残さずに、caseを閉じるには、私が落札手数料を払うしかなさそうですね。商品代金はもらえないのに、落札手数料を払うのは損した気持ちですが、私が処理を間違ったので仕方ないですね。
ちなみに、バイヤーのアカウントにdefectを残さずに、caseを閉じるには、どのように画面を進めればいいですか?バイヤーにも操作してもらう必要があるのでしたら彼に説明が必要です。宜しくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/07 08:25:44に投稿されました
Thank you for answering the questions repeatedly. They are very useful.
I found that I have to pay the fee of winning the bidding to close the case without leaving defect in the account of buyer. I feel that I lost since I have to pay the fee although I cannot receive amount of the item. But I have to do so since I processed it in the wrong way. How can I proceed the screen to close the case without leaving the defect in the account of buyer. If the buyer has to operate it, I have to explain it to him. Thank you for your understanding in advance.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/07 08:26:30に投稿されました
Thank you for answering my questions again and again. It helps a lot.
Sounds like I have to pay the bidding fee in order to close the case without leaving a defect to the buyer's account. I feel like ripped off paying the bidding fee without the product amount, but I supposed there is nothing to do as I dealt with it wrong.
By the way, how can I proceed on the screen to close the case without leaving any defect on the buyer's account? If it needs to be operated by the buyer, I need to explain the situation to him.
Thank you so much.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/07 08:28:34に投稿されました
Thank you for your replies to my questions over time. They have been really useful.
It looks like I have no choice but paying for the handling fee for the tender in order to close the case without leaving defects on the buyer's account. I feel I am losing to pay for the fee although the merchandise fee is not paid to me, but I am the one who have mistakenly operated so I have no choice, right?
By the way, how should I proceed on the screen in order to close the case without leaving defects on the buyer's account? An explanation needs to be provided to the buyer if he needs to operate as well. Thank you.

クライアント

備考

ebay

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。