翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/11/07 08:28:34

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

たびたび質問への回答ありがとう。とても参考になっています。
どうやら、バイヤーのアカウントにdefectを残さずに、caseを閉じるには、私が落札手数料を払うしかなさそうですね。商品代金はもらえないのに、落札手数料を払うのは損した気持ちですが、私が処理を間違ったので仕方ないですね。
ちなみに、バイヤーのアカウントにdefectを残さずに、caseを閉じるには、どのように画面を進めればいいですか?バイヤーにも操作してもらう必要があるのでしたら彼に説明が必要です。宜しくお願いします。

英語

Thank you for your replies to my questions over time. They have been really useful.
It looks like I have no choice but paying for the handling fee for the tender in order to close the case without leaving defects on the buyer's account. I feel I am losing to pay for the fee although the merchandise fee is not paid to me, but I am the one who have mistakenly operated so I have no choice, right?
By the way, how should I proceed on the screen in order to close the case without leaving defects on the buyer's account? An explanation needs to be provided to the buyer if he needs to operate as well. Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebay