Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] MAG!C☆PRINCEが名古屋を紹介! 名古屋なんて、だいすきアプリの応援大使を務めるMAG!C☆PRINCEのメンバーが名古屋の魅力を毎月ブログで情...

This requests contains 152 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( midorin820 , impooh ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Nov 2018 at 11:47 1894 views
Time left: Finished

MAG!C☆PRINCEが名古屋を紹介!

名古屋なんて、だいすきアプリの応援大使を務めるMAG!C☆PRINCEのメンバーが名古屋の魅力を毎月ブログで情報発信する「マジレポ☆名古屋」がいよいよスタート。市内の様々なスポットに出向いて多くの人からお話を伺いながら名古屋の知られざる魅力を徹底取材!

ブログを見る

impooh
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Nov 2018 at 12:12
MAG!C☆PRINCE가 나고야를 소개합니다!
나고야가 너무 좋아 앱의 응원대사인 MAG!C☆PRINCE의 멤버가 나고야의 매력를 매월 블로그를 통해 알려 드리는 マジレポ☆名古屋」가 드디어 시작됩니다. 나고야 시내의 다양한 명소로 나가 많은 사람들과 이야기를 나누며 나고야를 알아가는 매력을 철저하게 취재합니다!
nakagawasyota likes this translation
nakagawasyota
nakagawasyota- about 6 years ago
翻訳ありがとうございます。
また備考が分かりづらく、申し訳ございません。
「名古屋なんて、だいすき」は「Nagoya nante daisuki」
「マジレポ☆名古屋」は「MAGIREPO☆NAGOYA」
「MAG!C☆PRINCE」は「MAG!C☆PRINCE」
に変更いただけますでしょうか。
また、「ブログを見る」も翻訳していただけばと思います。
impooh
impooh- about 6 years ago
「MAG!C☆PRINCE」가 나고야를 소개합니다!
「Nagoya nante daisuki」앱의 응원대사인 「MAG!C☆PRINCE」 멤버가 나고야의 매력를 매월 블로그를 통해 알려 드리는 「MAGIREPO☆NAGOYA」가 드디어 시작됩니다. 나고야 시내의 다양한 명소로 나가 많은 사람들과 이야기를 나누며 나고야를 알아가는 매력을 철저하게 취재합니다!
블로그를 보세요.
nakagawasyota
nakagawasyota- about 6 years ago
ありがとうございます。
midorin820
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Nov 2018 at 12:20
Nagoya nante daisuki 어플리케이션의 응원대사를 하고 있는 MAG!C☆PRINCE의 멤버가 나고야의 매력을 매월 블로그를 통해 정보를 발신하는 MAGIREPO☆NAGOYA가 드디어 시작된다. 시내 곳곳에서 많은 사람들에게 이야기를 들으면서 나고야의 알려지지않았던 매력을 철저히 취재!
nakagawasyota likes this translation
nakagawasyota
nakagawasyota- about 6 years ago
翻訳ありがとうございます。納期して頂いたところ申し訳ございませんが、
「MAG!C☆PRINCEが名古屋を紹介!」と「ブログを見る」も翻訳していただけますでしょうか。
midorin820
midorin820- about 6 years ago
「MAG!C☆PRINCEが名古屋を紹介!」
MAG!C☆PRINCE가 나고야를 소개합니다!
「ブログを見る」
블로그를 본다
nakagawasyota
nakagawasyota- about 6 years ago
ありがとうございます。

Client

Additional info

※以下の固有名詞は下記の通りでお願いいたします。

・名古屋なんて、だいすき
Nagoya nante daisuki

・MAG!C☆PRINCE

・マジレポ☆名古屋
MAGIREPO☆NAGOYA

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime