[英語から日本語への翻訳依頼] 購入有難うございます。2,3質問がありあます。1.私がリストで述べたように組み紐線を保管してほしいですか。 2.これらのリールがもう二つあります。同じ値...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantrans さん chibbi さん huihuimelon さん maruta さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 413文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

fly2318jpによる依頼 2018/10/29 22:05:26 閲覧 1949回
残り時間: 終了

Thank you for your purchase. I did have a couple questions. 1- do you want me to spool it with the braided line as I mentioned in the listing? 2- I have 2 more of these reels. Do you want another for same price? I can ship both in one box with only my listed shipping price...I will be home to ship tomorrow so no rush, just let me know tonight or tomorrow. Thanks again. My family and I appreciate your purchase.

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/10/29 22:21:41に投稿されました
購入有難うございます。2,3質問がありあます。1.私がリストで述べたように組み紐線を保管してほしいですか。
2.これらのリールがもう二つあります。同じ値段で他のものがいりますか。私のリスト出荷値段でのみ一箱で両方出荷できあます。明日出荷するため家に行くので、急ぐ必要はありません、今夜か明日知らせてください。改めてどうもありがとう。一家であなたの購入を感謝しています。
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/29 22:13:28に投稿されました
ご購入ありがとうございます。2、3お聞きしたいことがございます。1–リストでお話ししましたように編み線は巻いた方が良いですか?2このリールがあと2つあります。同じ金額をご希望ですか?2つを1箱に詰めて提示してある送料で発送できます。明日は出荷のため自宅におりますので急がないでも結構ですが、今晩もしくは明日にでもおしらせください。よろしくお願いします。家族一同ご購入感謝しております。
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/29 22:16:48に投稿されました
お買い上げ頂きありがとうございます。いくつかご質問がございます。 1、リストに記載したように、. PEラインで巻き上げた方が良いでしょうか。 2、リールがもう二つございますが、同じ価格でこちらもご購入されますか。記載させて頂いた輸送費でどちらも一箱におまとめして輸送できますが...明日帰宅して送付いたしますのでゆっくりお考え頂いて構いません。今夜もしくは明朝までにはお知らせ下さい。ありがとうございます。家族もろともご購入に感謝しております。
★★★★☆ 4.0/1
maruta
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/29 22:36:04に投稿されました
ご購入ありがとうございます。
いくつか質問がございます。
1-リストに記載されているように編み線でそれをスプールにしたいのでしょうか?
2-そのリールがさらに2つございます。同価格で別の物をご希望でしたでしょうか?1箱に掲載価格のみで両商品ともに発送できます、、、
私は明日発送のために自宅に行きます。急いでいないので、今夜または明日、お知らせください。再度感謝します。私たち家族はご購入に感謝しております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。