Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/10/29 22:16:48

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
英語

Thank you for your purchase. I did have a couple questions. 1- do you want me to spool it with the braided line as I mentioned in the listing? 2- I have 2 more of these reels. Do you want another for same price? I can ship both in one box with only my listed shipping price...I will be home to ship tomorrow so no rush, just let me know tonight or tomorrow. Thanks again. My family and I appreciate your purchase.

日本語

お買い上げ頂きありがとうございます。いくつかご質問がございます。 1、リストに記載したように、. PEラインで巻き上げた方が良いでしょうか。 2、リールがもう二つございますが、同じ価格でこちらもご購入されますか。記載させて頂いた輸送費でどちらも一箱におまとめして輸送できますが...明日帰宅して送付いたしますのでゆっくりお考え頂いて構いません。今夜もしくは明朝までにはお知らせ下さい。ありがとうございます。家族もろともご購入に感謝しております。

レビュー ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helterはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/11/02 11:15:55

元の翻訳
お買い上げ頂きありがとうございます。いくつかご質問がございます。 1、リストに記載したように、. PEラインで巻き上げた方が良いでしょうか。 2、リールがもう二つございますが、同じ価格でこちらもご購入されますか。記載させて頂いた輸送費でどちらも一箱におまとめして輸送できますが...明日帰宅して送付いたしますのでゆっくりお考え頂いて構いません。今夜もしくは明までにはお知らせ下さい。ありがとうございます。家族もろともご購入に感謝しております。

修正後
お買い上げ頂きありがとうございます。いくつかご質問がございます。 1、リストに記載したように、. PEラインで巻き上げた方が良いでしょうか。 2、リールがもう二つございますが、同じ価格でこちらもご購入されますか。記載させて頂いた輸送費でどちらも一箱におまとめして輸送できますが...明日帰宅して送付いたしますのでゆっくりお考え頂いて構いません。今夜もしくは明までにはお知らせ下さい。ありがとうございます。家族もろともご購入に感謝しております。

「tomorrow morning」ではありませんが、おおむね正確に訳せています

huihuimelon huihuimelon 2018/11/02 13:16:56

ありがとうございます。

コメントを追加