[日本語から英語への翻訳依頼] すみません、こちらもバタバタしていました。 31日に広州に行きますので、それまでに支払いを終えておきます。 妻の口座から今回は支払おうと思います。PIをい...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

mono49による依頼 2018/10/27 19:47:44 閲覧 2451回
残り時間: 終了

すみません、こちらもバタバタしていました。
31日に広州に行きますので、それまでに支払いを終えておきます。
妻の口座から今回は支払おうと思います。PIをいただければ、月曜日にはお振込みの手続きをします。

今日の時点で、まだ家に1200個のストックがあります。なので、11月中旬に1000個、一週間後ぐらいにもう1000個をいただけると助かります。
売れ行きは素晴らしく良いのですが、まだ月に2000個の需要しかないようです。今後さらに販路を増やしてもっと売上を伸ばします。


kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/10/27 20:17:55に投稿されました
I'm sorry. It's been busy here too.
I will be going to Guangzhou on the 31st so I will settle the payment in advance before then. I was thinking of paying from my wife's account this time. If I can receive the PI then I will do the bank transfer procedure on Monday.
As of today there are still 1200 pieces of stock in the house. Therefore it would help me greatly if I can receive 1000 pieces in mid November and another 1000 pieces around a week after that.
Sales are going wonderfully well but it seems the demand is only 2000 pieces per month. I will be expanding sales by increasing sales channels from now on.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/10/27 19:56:55に投稿されました
I'm sorry, I was stressed for a moment there too.
On the 31st, I'm going to Guangzhou, so I will make the payment before then.
I want to pay with my wife's account this time. If you give me the PI, I'll arrange the transfer on Monday.
At the moment, I still have a stock of 1200 units at my house. So, I'd be glad if I could get 1000 around the middle of November and another 1000 around a week after that.
They're selling very well, but the demand is still only for 2000 units a month. In the future, I will increase the number of outlets and grow my sales some more.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。