[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。返金は確かに受け取りました。人生の大変な時ですね。頑張ってください。レコードは忙しいのに時間をさいて送らなくても結構ですよ。またあなたが時間...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/24 11:26:40 閲覧 2501回
残り時間: 終了

了解しました。返金は確かに受け取りました。人生の大変な時ですね。頑張ってください。レコードは忙しいのに時間をさいて送らなくても結構ですよ。またあなたが時間ができて、D iscogsに戻ってきたら、またあなたのショップに伺います。それではご機嫌よう。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/10/24 11:31:01に投稿されました
I understood. I received the refund. It is big time in your life. I hope you will overcome those things. You do not need to take much of your time to send the record while you are so busy. When you have time and return to Discogs, I will visit your shop. Good luck.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/10/24 11:29:48に投稿されました
I noted. I certainly received the refund. I believe it is a tough time in your life. I hope you can do your best. It is fine that you don't have to spend a time to send a record to me. When you have some more time in the future and come back to Discogs, I will visit your shop again. Thank you very much and see you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。