[英語から日本語への翻訳依頼] 残念なお知らせですが、税関からの回答は多忙のためもう少し時間がかかるだろうということでした。 あなたがご希望なら私たちは$612.20にかかる関税を差し...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 357文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

gomezによる依頼 2011/11/08 18:33:51 閲覧 1089回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I am sorry to tell you, but the answer from customs is that it may take some time still as they are very busy.
What we can do if you are interested is to refund you your payment with the custom deduction on $612,20 ,
and later when we have the custom money back refund you again, only I do not know what you will be charged from your bank.
Please let me know.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/08 18:44:08に投稿されました
残念なお知らせですが、税関からの回答は多忙のためもう少し時間がかかるだろうということでした。
あなたがご希望なら私たちは$612.20にかかる関税を差し引いてあなたに返金することができます。
そして私たちが後日関税の還付を受けたらそれをあなたに返金することができます。ただ、あなたの銀行で何が課金されるかは、私たちにはわかりません。
ご連絡をお待ちします。
★★★★☆ 4.0/1
gomez
gomez- 12年以上前
とても分かりやすくて助かりました。ありがとうございます。
gloria
gloria- 12年以上前
ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/11/08 20:12:22に投稿されました
申し訳ございませんが、税関からの返事では、忙しい為まだ時間がかかるとのことです。
銀行からの請求額は存じ上げませんが、私どもができることとしましては、ご希望でしたら$612,20から税関手数料を差し引いた金額を返金し、その後税関手数料が戻ってきたら再度ご返金します。
ご連絡ください。
ayamari
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2011/11/08 18:51:17に投稿されました
すみませんですが、税関からの返事は、彼らが非常に忙しいので、もっと時間がかかるかもしれないということです。
もし、我々は$612,20 から関税を除いた金額をあなたに返金すれば、どうしたほうがいいですか?
そして、後で、我々が税関のマネーバックをもらったら、すぐあなたを返却します、私はあなたが銀行から何を負担するかがわかりません。
知らせてください。
gomez
gomez- 12年以上前
これまで計2回、翻訳をして頂いたのですが、機械翻訳もしくは”カタコト”である印象の翻訳を頂きました。申し訳ありませんが、コニャック上では”拒否”とさせて頂きたいです。よろしくお願いいたします。
ayamari
ayamari- 12年以上前
全然大丈夫ですよ!@gomez

クライアント


こんにちは。

私は日本語を英訳・西訳・仏訳して頂く依頼とそれらの和訳を中心に
こちらのサービスを利用中の者です。

依頼文に固有名詞等が含まれている場合、なるべく備考欄に
英字表記も追記しておくように心掛けます。

ご縁がありましたら
何卒よろしくお願いいたします。

備考

海外通販の返金に関する内容です。「手続きに、あとどれ位時間がかかる?」という問いに対してこのような返答がきました。よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。