[日本語から英語への翻訳依頼] 時計届きましたか?探すのに苦労しましたが無事に届いてよかった。この時計の特徴のバンドも気に入ってもらえてよかった。 ベゼルとバンドはAではなくBの商品の...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん [削除済みユーザ] さん bean60 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/08 09:35:43 閲覧 1085回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

時計届きましたか?探すのに苦労しましたが無事に届いてよかった。この時計の特徴のバンドも気に入ってもらえてよかった。
ベゼルとバンドはAではなくBの商品のものが欲しいの? 手に入るとしたら1セットでいいのかな?

好きなモデルは送るからいつでも言ってね。限定モデルは早めに声をかけてくれたら予約しておくよ。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/08 09:49:37に投稿されました
Have you received the watch? I had a hard time finding it, but I am glad you received it without problems. I am also glad you liked the strap that is a special feature for the watch.
Do you want a bezel and strap for B instead of A? Do you want a set of those or more sets?

Please let me know anytime if there are models you want to get. Even for limited versions, I will place an advance order for you, if you let me know in advance.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/08 09:59:23に投稿されました
Has the watch reached you? I had difficulties to find it but it was nice to reach you safely. Also, it was nice that you liked the band which is the characteristics of this watch.
About the bezel and the band, do you want the item B's, not A's? When available, do you want just one set?

You are always ask me about your favorite model. I will make a reservation for the limited edition if you contact me early.
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/08 09:51:57に投稿されました
Did you receive the watch? It took me a lot of work to find it so it’s good it arrived safely. I hope you like the band of the watch.
Do you want the item B bezel and band instead of A?
If it’s available, is one set okay?

I would like to send you the model that you like so please let me know. If you let me know early about limited models, I can order it well in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。