Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ## この行の上に返事ください## あなたのLPが到着するまで、あまりにも時間がかかり過ぎています。あなたがご覧になった追跡を見ています。私は郵便局に電...

この英語から日本語への翻訳依頼は kumako-gohara さん sakura_1984 さん atsuko-s さん bear-cherry さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 413文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/18 10:00:54 閲覧 3283回
残り時間: 終了

## Reply above this line ##
This is terrible that it is taking so long for your LP to arrive! I see the tracking you saw. I called the Post Office but they are closed now. Please try calling them at 1-800-275-8777 and inquire about the package yourself. I can ask a teller at my local station when I go there on Saturday. Let me know what you find out from them and I will do the same.

Thank you for your patience,

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/18 10:05:12に投稿されました
## この行の上に返事ください##
あなたのLPが到着するまで、あまりにも時間がかかり過ぎています。あなたがご覧になった追跡を見ています。私は郵便局に電話しましたが、今は営業時間外です。1-800-275-8777 に電話して、あなたご自身でパッケージについてご確認いただけますか。私は土曜日に地元の駅で窓口の方にお伺いすることは出来ます。彼らとの確認の結果わかったことを教えていただければ、それに従い動きます。

宜しくお願い致します。
★★★★☆ 4.7/3
sakura_1984
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/18 10:10:41に投稿されました
## この線の上にご返信をお書きください ##
あなたのLPの到着に非常に時間が掛かっていること、残念でなりません! あなたが見た追跡について分かりました。郵便局へ電話しましたが、彼らは現在閉まっています。彼らの1-800-275-8777に電話してみて、ご自身でその荷物についてお問い合わせをしてください。私は土曜日にそこへ行く際に地方局に尋ねることができます。彼らから何と言われたのかをお知らせください、私も同様にいたします。

ご辛抱のほどよろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.7/3
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/10/18 10:13:46に投稿されました
この行の上にお返事下さい
LPが届くのにそんなに時間がかかるなんて嫌なことですね!追跡番号を確認しました。郵便局へ電話しましたが、現在営業時間は終了しています。ご自身で1-800-275-8777 に再度お電話いただき荷物についてご確認ください。こちらの地元局の窓口に土曜日に行って尋ねることはできます。あなたが得た情報を教えていただければ、私も同じように担当者に尋ねます。

よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/2
bear-cherry
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/10/18 10:22:03に投稿されました
上の文章の返事になります。
あなたの物が、届くまで、時間が、かかりすぎています。トラッキング番号をみて、郵便局に電話をしましたが、あいにく閉店していました。
1-800-275-8777に電話をしてみて、荷物のことを聞いてみて下さい。
土曜日に、郵便局に行ったときに、私もきいてみます。何かわかったら、知らせて下さい。私も、そうします。

お手数をおかけして、すいません。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。