[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] さらなるお問い合わせをありがとうございます。 残念ながら、お尋ねの時計は現在お届け不可能となっており、手配も不可能です。 ですが、お客様のご希...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は kiwi さん lyunuyayo さん dodoitsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 268文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 36分 です。

ayaringoによる依頼 2011/11/08 00:54:04 閲覧 2521回
残り時間: 終了
原文 / ドイツ語 コピー

danke für Ihr weiteres Interesse !

Leider haben wir die Uhr momentan nicht lieferbar und die können diese
auch nicht besorgen.

Wir notieren aber Ihren Wunsch und schreiben Sie unverbindlich an, wenn
wir wieder Modelle der Uhr haben.

Zögern Sie nicht, Weiteres zu fragen !

kiwi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/11/08 05:58:52に投稿されました
さらなるお問い合わせをありがとうございます。

残念ながら、お尋ねの時計は現在お届け不可能となっており、手配も不可能です。

ですが、お客様のご希望を心に留め、もしこの型番の時計が入荷しましたら、ご購入義務なしに連絡いたします。

ほかにご質問がありましたら、お気軽にどうぞ。
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/08 09:23:50に投稿されました
さらにお求めいただいて、ありがとうございます。

残念ながら今のところ時計の在庫がなく、調達もできません。
しかし私どもはお客様のご要望を記録し、この時計のモデルを再入荷した場合、遠慮なく書き出してください。

ご遠慮なくお問い合わせください。
dodoitsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/08 11:30:05に投稿されました
私共のもとに再度ご関心をいただきまして、どうもありがとうございます!

まことに恐縮ではございますが、現在当方では時計が配送不可の状況にあり、また確保する事も不可能な状況となっております。

しかしながら、お客様の今回のご要望はこちらに書き留めておきまして、いつの日か再び時計商品を入手いたしましたら迅速にご連絡いたします。

つきましてはご質問等ありましたらご遠慮なくお送りくださいませ!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。