[日本語から英語への翻訳依頼] ①については、年内に出荷できるように調整をしております。 ②については、AとBを1つの設備でどう設計するかをまだ検討している段階のため、年内は難しい可能...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takatoshiによる依頼 2018/10/15 16:19:47 閲覧 5613回
残り時間: 終了

①については、年内に出荷できるように調整をしております。

②については、AとBを1つの設備でどう設計するかをまだ検討している段階のため、年内は難しい可能性があります。

③については、まだ正式な回答はサプライヤーからは来ておりませんが、こちらも年内納入は難しい可能性が高い状況です。
ちなみに、台湾でKärcherのHD7/15CまたはHDS8/15Cを購入いただき、日本に送っていただくことは可能でしょうか?

今回はじめての試みのため、技術検討に時間が掛かっているのが現状です。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 16:25:06に投稿されました
Regarding (1) - we are making adjustments so that we can ship to you within the year.

As for ② - there is a possibility that it may be difficult to ship within the year as we are still considering how to design A and B within the one facility.

Regarding (3) - although a formal answer is yet to come from the suppliers, it is highly likely that delivery within the year may also be difficult.

Incidentally, is it possible to purchase Kärcher HD 7 / 15C or HDS 8 / 15C in Taiwan and send it to Japan?

This is how things stand at the moment. It takes time to consider the technology for the first time.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 16:26:04に投稿されました
Regarding 1. we are currently arranging to ship by the end of the year.
As for 2. we are yet in the stage considering to see how A and B are designed under one facility, so it may not be possible by the end of the year.
Pertaining to 3., although we have not officially heard back from the supplier, there is a higher possibility that this may not be delivered by the end of the year as well. By the way, would you be able to purchase Kärcher HD7/15C or HDS8/15C in Taiwan and ship it for Japan?
Since this is our first trial, technical consideration has been taking long.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。