[日本語から英語への翻訳依頼] ①については、年内に出荷できるように調整をしております。 ②については、AとBを1つの設備でどう設計するかをまだ検討している段階のため、年内は難しい可能...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takatoshiによる依頼 2018/10/15 16:19:47 閲覧 5617回
残り時間: 終了

①については、年内に出荷できるように調整をしております。

②については、AとBを1つの設備でどう設計するかをまだ検討している段階のため、年内は難しい可能性があります。

③については、まだ正式な回答はサプライヤーからは来ておりませんが、こちらも年内納入は難しい可能性が高い状況です。
ちなみに、台湾でKärcherのHD7/15CまたはHDS8/15Cを購入いただき、日本に送っていただくことは可能でしょうか?

今回はじめての試みのため、技術検討に時間が掛かっているのが現状です。

Regarding (1) - we are making adjustments so that we can ship to you within the year.

As for ② - there is a possibility that it may be difficult to ship within the year as we are still considering how to design A and B within the one facility.

Regarding (3) - although a formal answer is yet to come from the suppliers, it is highly likely that delivery within the year may also be difficult.

Incidentally, is it possible to purchase Kärcher HD 7 / 15C or HDS 8 / 15C in Taiwan and send it to Japan?

This is how things stand at the moment. It takes time to consider the technology for the first time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。