[日本語から英語への翻訳依頼] ・ 会社経営に関するすべての指示を出します。 ・新製品の開発を企画する ・製品の輸出、輸入の買い付け金額、販売金額、販売量の監修 ・ 東南アジアで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん ranzan_translation さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

kariage8049による依頼 2018/10/12 23:16:25 閲覧 1614回
残り時間: 終了


・ 会社経営に関するすべての指示を出します。
・新製品の開発を企画する
・製品の輸出、輸入の買い付け金額、販売金額、販売量の監修
・ 東南アジアで現地のエンジニア&ライターを採用し、英語、日本語、マレー語などの多言語サービス/ウェブサイトを立ち上げる
・ コンサルタント業務のコンサルタントとして行動する
・ ビジネス戦略を計画する
・ マーケティング戦略の計画と管理
・東南アジアにて日本のビジネスパートナーやサプライヤーと提携しながら、
ビジネスのマッチングを行う

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/10/12 23:23:11に投稿されました
• We issue all instructions concerning company management
· Planning and development of new products
· Supervision of export products, import purchase prices, sales amounts, sales volume
· Adopt local engineers and writers in Southeast Asia to launch multilingual services / websites in languages such as English, Japanese, and Malay
· Act as a consultant for a consultant business
· Plan business strategies
· Plan and manage of marketing strategies
· Cooperating with Japanese business partners and suppliers in Southeast Asia, business matching
ranzan_translation
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/13 00:03:06に投稿されました
· I issue all instructions concerning company management.
· I plan development of new products.
· I supervise export and import purchase price of products, as well as sales amount and sales volume
· I adopt local engineers & writers in Southeast Asia to launch multilingual services and websites in languages such as English, Japanese, and Malay.
· I act as a consultant for businesses
・I plan business strategies.
· I plan and manage marketing strategies.
· While cooperating with Japanese business partners and suppliers in Southeast Asia, I match business to these partners and suppliers.

クライアント

備考

ビザの申請に使うものですので、砕けた表現ではなく、丁寧な文章でお願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。