Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 無事商品をお届けできたと聞いて安心しました。 こちら日本では、先週まで暑い日が続いていましたが今週になって、一気に冷え込んできて木々の葉っぱも赤く色づいて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん kumako-gohara さん [削除済みユーザ] さん panpanhanachan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

watanosatoによる依頼 2018/10/12 08:59:29 閲覧 2146回
残り時間: 終了

無事商品をお届けできたと聞いて安心しました。
こちら日本では、先週まで暑い日が続いていましたが今週になって、一気に冷え込んできて木々の葉っぱも赤く色づいてきました。そちらはいかがでしょうか?
朝と昼で寒暖の差が激しくなってくる時期にそのジャケットは、体温調節にぴったりです。
また、着用の写真を送ってくれてありがとうございます。とても似合っていますよ♪
あなたの成功をお祈りしております。
今後共良いお付き合いができれば幸いです。この度は弊社を見つけていただいてありがとうございました。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/12 09:05:16に投稿されました
I am relieved to have completed to deliver the item to you without any trouble.
Here in Japan, until last week we had really hot days, however, from this week the temperature went suddenly down and lives of trees are coloring in red. How is in you place?
During the temperature goes up and down, this jacket is just good for keeping right body temperature.
Also, thank you for sending me photos with the jacket on. It goes well with you.
I wish your success.
I am happy if I can keep on our relationship in future too. Thank you for your finding our company this time.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/12 09:06:12に投稿されました
I am relieved to hear that I could deliver the item successfully.
It had been hot until last week and it became cool at once from this week in Japan.
The leaves of trees have becomes red. How have you been?
The jacket suits body temperature adjustment in the season which the temperature difference between morning and afternoon becomes big.
Also, thanks for sending photos for wearing. It suits you well.
Hope for your success.
I am glad if we can get along with each other from now on.
Thanks for finding our company.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/12 09:19:57に投稿されました
I am relieved that you received a package.
How is the weather over there? Here in Japan, it was really hot days continuously till last week and it has been chillier this week. So some leaves have been getting red.
You made good choice for that jacket making comfortable for your temperature because of the difficult climate of morning and night is up and down rapidly,
Thank you for sending us picture that you wearing the jacket.
It is very good on you.
We wish your success.
In the end, we hope that we will keep in touch.
We are very pleasure you find us this time.
panpanhanachan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/12 09:22:24に投稿されました
Thank you for letting us know that you have recieved our product.

In Japan, we find the hot summer days has been ended and it turned to be cold quickly and trees are changing their leaves coler to be red. How do you find it in your coutry?

The jacked you have received is very useful for your regulation of body temperature in the season when you find it swings hot and cold in a day.

We also like to thank you for your beautiful photo. It suits you vedy nicely.

We wish your success and happiness.
Please keep us in touch.

Thank you again for find us.

Sincerely,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。