Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 無事商品をお届けできたと聞いて安心しました。 こちら日本では、先週まで暑い日が続いていましたが今週になって、一気に冷え込んできて木々の葉っぱも赤く色づいて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん kumako-gohara さん [削除済みユーザ] さん panpanhanachan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

watanosatoによる依頼 2018/10/12 08:59:29 閲覧 2151回
残り時間: 終了

無事商品をお届けできたと聞いて安心しました。
こちら日本では、先週まで暑い日が続いていましたが今週になって、一気に冷え込んできて木々の葉っぱも赤く色づいてきました。そちらはいかがでしょうか?
朝と昼で寒暖の差が激しくなってくる時期にそのジャケットは、体温調節にぴったりです。
また、着用の写真を送ってくれてありがとうございます。とても似合っていますよ♪
あなたの成功をお祈りしております。
今後共良いお付き合いができれば幸いです。この度は弊社を見つけていただいてありがとうございました。

I am relieved to hear that I could deliver the item successfully.
It had been hot until last week and it became cool at once from this week in Japan.
The leaves of trees have becomes red. How have you been?
The jacket suits body temperature adjustment in the season which the temperature difference between morning and afternoon becomes big.
Also, thanks for sending photos for wearing. It suits you well.
Hope for your success.
I am glad if we can get along with each other from now on.
Thanks for finding our company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。