Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] From Bulgaria I have chosen only one LP by Yanka Roupkina from Stradza Mounta...

This requests contains 472 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 04 Oct 2018 at 06:18 2236 views
Time left: Finished

From Bulgaria I have chosen only one LP by Yanka Roupkina from Stradza Mountains where it definitely snows and people distill rakija, so the feeling you are after is most likely there.
As for Romania I have picked amazing fiddler Nicu Stanescu and some general compilations of Rumanian folk from 70s.
Please note that I can mail up to 6 LPs (sometimes even 7) for the standard postage of 18.20 Euro and that I will give honest discount and free stuff as you already know.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2018 at 06:39
ブルガリアからは、ストランジャ山地出身のYanka Roupkina のLPのみを選びました。
ストランジャ山地では、降雪があり、ラキヤを蒸留していますので、貴方が探し求めている感じがそこにはあるでしょう。
ルーマニアについては、素晴らしいバイオリニストであるNicu Stanescuと、70年代のルーマニアフォークの、一般的なコンピレーションを選びました。
LPは6枚まで(時には7枚までも)、通常配送料18.20ユーロでお送りすることができます。また、ご存知のように、誠意ある割引とおまけを差し上げます。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2018 at 06:37
ブルガリアからはストラドザ山出身のヤンカ・ロプキナのLPのみを選択しました。ここでは降雪があり人々はラキヤを蒸留するので、貴方はこの地域の雰囲気を味わうできます。
ルーマニアについては、秀逸のバイオリン奏者であるニク・スタネスクと1970年代の同国のフォークソングを選びました。
標準送料である18.20ユーロによりLPを最高6枚(7枚の場合もあります)まで送れます。さらに、ご存知であるとは思いますが、正当な割引と無料のプレゼントも提供します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

その2

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime