[日本語から英語への翻訳依頼] それはつまり、あなたのところにpaypalから払い込まれていないということでしょうか? システム上は今、ebayの画面では 支払った表示が出ていますが、実...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん chibbi さん hirohitoodahimeji さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/03 04:33:00 閲覧 1698回
残り時間: 終了

それはつまり、あなたのところにpaypalから払い込まれていないということでしょうか? システム上は今、ebayの画面では
支払った表示が出ていますが、実際はそうではないのですね?
以前、同じようなケースがdiscogsでありました。他の払い込みは正常に行われているようなので、この一件だけかと思われます。ご迷惑をおかけしますが一度、キャンセルしたいと思いますので処理できますか?他に手がないので、よろしくお願い申し上げます。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/10/03 04:41:28に投稿されました
Does it mean that you haven't received the money from Paypal?
On ebay, it shows that the payment is completed, but actually, you haven't received it, right?
I had the same case before on discogs.
It seems that my other payments were made correctly, so this should be the only case.
I'm sorry to bother you, but I would like to cancel it for now.
Can you please take the proper procedures?
I would appreciate your understanding as there are no other measures I can take.


chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/03 04:40:33に投稿されました
Do you mean that PayPal hasn't transferred the amount to you? As far as I looked at the eBay screen currently shows the payment has completed. Isn't it?
This similar incident happened on discogs in the past. Other payments have been completed properly, I assume this is the only incident. I'm sorry to ask you once again, but I'd like to cancel it. Could you proceed the cancelation for me? I can't think of anything else better. Thank you very much.
hirohitoodahimeji
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/03 05:39:00に投稿されました
In a word, does it mean you haven't been paid into your account from Paypal?
The system tells us that we have paid you on the screen of ebay.
But, it isn't true, is it?
There was a similar case on discogs before.
Another payments seem to work correctly, so I think we have only this trouble.
Could you please cancel it once because we have no choice.
We apologize for the inconvenience but I'd appreciate your cooperation.

クライアント

備考

ebayにてpaypalで払い込んだ際のトラブル。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。