[日本語から英語への翻訳依頼] リスト、参考になります。残りの3つはまたの機会に考えます。その時に在庫があるか、また連絡するかもしれません。また時々訪問しますのでよろしくお願いいたします...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん marifh さん tourmaline さん n475u さん areum_01 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/01 15:23:42 閲覧 2519回
残り時間: 終了

リスト、参考になります。残りの3つはまたの機会に考えます。その時に在庫があるか、また連絡するかもしれません。また時々訪問しますのでよろしくお願いいたします。今回はありがとうございました。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/01 15:25:39に投稿されました
The is good as reference. I will consider the remaining three at another opportunity. I might let you know about if I have the inventory at that time. I will visit you sometimes in the future, I hope that you can cooperate with me. I am grateful to you this time.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/01 15:27:01に投稿されました
Thank you for sending me a list. They are useful for me. I will decide the rest of the three next time. I may contact you again to ask if you have them some time in the future. I will visit your site from time to time. Thank you very much.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/01 15:26:11に投稿されました
Thank you for the list. I will think the other 3 other time. Maybe I will message you to ask for stock next time. I will visit your place sometimes. Thank you for the dealing this time.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/01 15:29:22に投稿されました
The list will be helpful as a reference. I will consider the other three at another opportunity. I may contact you then to ask if you have the stocks. I will occasionally visit you. Thank you this time.
areum_01
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/01 15:30:18に投稿されました
TheList will be referred. I think the remaining three will be on another occasion.
if there is inventory at the time, we may contact you.
I will visit if I get the time. Thank you.

クライアント

備考

ebay

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。