[日本語から英語への翻訳依頼] 前回 在庫リストを頂いたので、今回も最新在庫リストをもらえませんでしょうか。在庫がない場合は、どれくらいの期間で生産する事ができますか。追加発注なので、1...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん tourmaline さん medabots1996 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nishiyama75による依頼 2018/09/25 17:01:35 閲覧 1365回
残り時間: 終了

前回 在庫リストを頂いたので、今回も最新在庫リストをもらえませんでしょうか。在庫がない場合は、どれくらいの期間で生産する事ができますか。追加発注なので、1社で100足以上の発注ができません。在庫状況を確認して、バランスが悪い場合は、キャンセルしても宜しいでしょうか。発注金額が大きいお客さんに商品を提案している問屋は、メーカーからの発注額によっての割引率を彼に伝えています。今 提案している価格だと50足ぐらいしか発注できないお客さんしか見つかりません。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/25 17:06:36に投稿されました
As you provided the inventory list to me the last time, would you please send me the latest one for this time as well? Should there be no inventory, how often can you manufacture it? Since it is an additional order placement, we are not able to place an order for over 100 pairs per company. As you confirm the inventory status and if it does not seem well balanced may I cancel the order? The wholesale store that proposes a customer with a large order amount has advised him the discount rate along with the manufacturer's order amount. With the amount proposed right now, the only customers we can find are of those willing to order 50 pairs or so.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/25 17:06:53に投稿されました
Last time we obtained stock list, so can you send us updated stock list this time as well?
If there is no stock, how long does it take to produce? This is additional order, and we are not able to order more than 100 pieces per one company. After checking the stock condition, and balance is not good, can we cancel? Wholesaler who handle a customer with a big amount of order, tells discount rate depending on the order amount from maker. Based on the suggested price now, only I can find customers who can order around 50 pieces.
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/25 17:11:27に投稿されました
Since I have received the inventory list previously, is it possible for me to receive new one this time as well? In case the items are out-of-stock, how long does it take to manufacture them? Since these are additional orders, it's impossible for a single company to add over 100 items. In case the balance is bad after confirming the inventory's status, is it also possible to cancel the orders? For wholesalers who provide products for customers with large others, they provide discount based on the manufacturers's ordering costs. For the current price, there are no customers who could order over 50 items at the same time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。