Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせいたしました。 パッキングリストが完成いたしました。 40フィート、ハイキューブのコンテナです。 今回の取引のパッキングはこのようになります。 (...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん medabots1996 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2018/09/22 21:48:52 閲覧 1617回
残り時間: 終了

お待たせいたしました。
パッキングリストが完成いたしました。
40フィート、ハイキューブのコンテナです。
今回の取引のパッキングはこのようになります。
(積み込みの時点で多少点数は前後する場合があります)
これで宜しければ貿易手続きの方法をお話させて頂き、
日にちを決めて、発送致します。
お返事お待ちしております。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 21:57:54に投稿されました
Thank you for waiting.
The packing list is complete.
It is a 40 ft high cube container.
The packing for your order this time will be as follows.
(The volume of items may somewhat vary at the time of packing)
If the above is okay with you, we will discuss with you about the trading procedure, pick the date, and ship it to you.
Looking forward to hearing from you soon.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 21:54:17に投稿されました
Sorry to keep you waiting.
I have completed the packing list.
It's a 40 ft, high cup container.
The packing for the transaction this time will be like this.
(There might be a slight different during the loading process)
If you agree to this, please allow me to talk about our method for the trade procedure.
It will be shipped once the schedule is decided.
I'm looking forward to hearing from you.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
medabots1996
medabots1996- 約6年前
high cup -> high cube に変更させてください。パソコンの入力ミスで申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。