[日本語から英語への翻訳依頼] 大きな利益が出せるように、広告費や仕入れ経費、人件費など厳重に管理して、 マレーシアですべての指示を出していきます。 ・中国で制作した商品を、日本、アメ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん marifh さん medabots1996 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kariage8049による依頼 2018/09/22 16:45:53 閲覧 1595回
残り時間: 終了

大きな利益が出せるように、広告費や仕入れ経費、人件費など厳重に管理して、
マレーシアですべての指示を出していきます。

・中国で制作した商品を、日本、アメリカ、ヨーロッパに販売します。
これは、1からすべて自社で企画、制作して需要のある商品を作ります。
そしてそれを、日本、アメリカ、ヨーロッパで販売します。


kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 16:59:49に投稿されました
In order to show huge profits, advertising expenses, procurement expenses, personnel expenses are strictly managed, and all instructions are given in Malaysia.
China-made products will be sold to Japan, America and Europe.
This is our own company planning and producing from the start and making products that are in demand.
Then these will be sold in Japan, America, Europe.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 17:06:29に投稿されました
In order to get a large profit, we carefully monitor advertisement fees, purchase expenses and personnel expenses and direct everything in Malaysia.

We sell products which are made in China. They will be sold in Japan, U.S.A and Europe.
These products are all planned and produced from scratch and they are products of high demand. Then we sell them in Japan, U.S.A and Europe.
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 17:04:27に投稿されました
We are currently giving out instructions from Malaysia such as strict management on personnel expenses, advertisement expenses as well as funds for purchasing to improve profits.

・Products made in China will be sold at Japan, America, Europe.
Our company will completely plan and produce products with high demand.
After that, we will sell these at Japan, America, Europe.

クライアント

備考

ビザの申請に使うものですので、砕けた表現ではなく、丁寧な文章でお願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。