[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちのマーケティング戦略は、主に日本、中国、アメリカ、ヨーロッパをターゲットに展開していきます。 ・日本で仕入れたものを、アメリカ、ヨーロッパに販売し...

この日本語から英語への翻訳依頼は n475u さん medabots1996 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kariage8049による依頼 2018/09/22 16:43:00 閲覧 1379回
残り時間: 終了

私たちのマーケティング戦略は、主に日本、中国、アメリカ、ヨーロッパをターゲットに展開していきます。

・日本で仕入れたものを、アメリカ、ヨーロッパに販売します。
これは、中古品も含みます。
日本の製品は世界中で人気があり、カメラ、フィギア、バイクの部品、その他電化製品などを日本で購入し、
アメリカ、ヨーロッパで販売します。

販売手法は、主にアマゾン、ebayを含むインターネット上のショッピングモールと
自社のネットショップで販売します。

n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 17:02:57に投稿されました
Our marketing strategy is developing by targeting mainly Japan, China, US, and Europe.

- We will sell products which are purchased in Japan to US and Europe.
This includes used items.
Products which are made in Japan are popular worldwide. We will purchase cameras, figures, motorcycle parts, and consumer electronics etc. in Japan, and sell them in US and European markets.

We will sell the products mainly at online shopping malls including Amazon and ebay and our online shop.
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 16:52:50に投稿されました
Our marketing strategy aims mostly at Japan, China, America, Europe.

・Goods purchased in Japan will be sold at America, Europe.
This will also include second-hand goods.
Japanese products are popular, goods such as Camera, Figures, Parts for bike, other electric appliances will be purchased from Japan and then sold at America, Europe.

As for the selling method, we will use Marketplaces on the Internet such as Amazon, eBay as well as our own company's online shop.

クライアント

備考

ビザの申請に使うものですので、砕けた表現ではなく、丁寧な文章でお願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。