Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは そろそろ在庫がなくなってしまうので、こないだ発注した マスカラを発送してもらいたいのですが、ステッカー貼り等の作業は終わりましたか? 準備が完...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

magiclashによる依頼 2018/09/20 13:36:42 閲覧 1796回
残り時間: 終了

こんにちは
そろそろ在庫がなくなってしまうので、こないだ発注した
マスカラを発送してもらいたいのですが、ステッカー貼り等の作業は終わりましたか?
準備が完了したらこちらから集荷依頼をかけるので、
いつ集荷に行けばいいか教えてください。
なお、台湾のスタッフが入社しました。
MAX2の担当は彼女、加藤絹子になります。
今後は中国語で連絡いただいて大丈夫です。
よろしくお願いいたします。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/20 13:41:35に投稿されました
Hello.
The stock is going to run short so I would like you to ship eyelash liner that I ordered the other day. Have you finished the work to affix stickers?
Once you complete to prepare for the shipment, I will make an request of pickup, so please tell me when it should be done.
By the way, a new staff of Taiwan join the company.
The person in charge of MAX2 is Kinuko Kato.
Please contact to her in Chinese from now on.
Thank you for your cooperation.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/20 13:42:32に投稿されました
Good day!
As inventory is getting out of stock, I want you to send mascara I ordered a few days ago. Have you finished the work such as attaching sticker?
As I will ask to pick up after completing the preparation, please tell me when we should go to pick up.
A staff from Taiwan joined us.
A person who is in charge of Max 2 will be Ms. Kinuko Kato.
You can contact us in Chinese from now.
Thank you for your understanding in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。