Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] もちろん、あなたがどちらでもいいのだったら、ビデオでも同じことをします。そのほうが蠟が光源を流れる動きがよくわかると思います。リンダ ブラッドフォードはす...

この英語から日本語への翻訳依頼は sophietigercat さん m_ochi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 495文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/09/19 00:46:45 閲覧 1956回
残り時間: 終了

Sure - I'll do the same with a video if it's all the same to you - easier to see the condition of the wax when it's moving across a light source in my opinion. The Linda Bradford is in excellent shape I know - VG+ to NM. I'll need to check on the other two.

In the realm of folk music that might be all the very rare limited release, boutique label things I have. Unless you're into 7 inch records - I do have more in that area.

My other rarities are either Funk/Soul, Psychedelic rock or metal.

sophietigercat
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/09/19 01:53:33に投稿されました
もちろん、あなたがどちらでもいいのだったら、ビデオでも同じことをします。そのほうが蠟が光源を流れる動きがよくわかると思います。リンダ ブラッドフォードはすばらしい状態で、VG+(非常によいプラス)かNW(Nearly Mintほぼ新品)のグレードです。他の二つについてはこれからチェックしないといけません。

フォーク音楽のジャンルでは、非常にまれな限定リリース、ブティックレーベルを持っています。7インチレコードに興味おありでなかったら、7インチ盤では、もっと多くの品を揃えています。

そのほかの珍しい品としては、ファンク/ソウル、サイケデリックロック、メタルがあります。
★★★★★ 5.0/1
m_ochi
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2018/09/19 01:45:09に投稿されました
もちろん、あなたも同じ条件で動画にするのであれば、私もそうします。ワックスの状態は光の中で動いていた方が簡単に見ることができます。リンダ・ブラッドフォードの製品はとても良いものなのは知っています。VG+からNMレベルです。その他の2つについては、これから調べる必要があります。

フォークミュージックの領域で、とても珍しいリリースのものは、ブティックレーベルであれば持っています。もしあなたが7インチのレコードに興味があるのであれば、私はそちらの方が得意でもっと持っています。

私が他にも興味を持っているのは、ファンク/ソウル、サイケデリックロックもしくはメタルの領域です。


★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。