[英語から日本語への翻訳依頼] もちろん、あなたがどちらでもいいのだったら、ビデオでも同じことをします。そのほうが蠟が光源を流れる動きがよくわかると思います。リンダ ブラッドフォードはす...

この英語から日本語への翻訳依頼は sophietigercat さん m_ochi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 495文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/09/19 00:46:45 閲覧 1687回
残り時間: 終了

Sure - I'll do the same with a video if it's all the same to you - easier to see the condition of the wax when it's moving across a light source in my opinion. The Linda Bradford is in excellent shape I know - VG+ to NM. I'll need to check on the other two.

In the realm of folk music that might be all the very rare limited release, boutique label things I have. Unless you're into 7 inch records - I do have more in that area.

My other rarities are either Funk/Soul, Psychedelic rock or metal.

もちろん、あなたがどちらでもいいのだったら、ビデオでも同じことをします。そのほうが蠟が光源を流れる動きがよくわかると思います。リンダ ブラッドフォードはすばらしい状態で、VG+(非常によいプラス)かNW(Nearly Mintほぼ新品)のグレードです。他の二つについてはこれからチェックしないといけません。

フォーク音楽のジャンルでは、非常にまれな限定リリース、ブティックレーベルを持っています。7インチレコードに興味おありでなかったら、7インチ盤では、もっと多くの品を揃えています。

そのほかの珍しい品としては、ファンク/ソウル、サイケデリックロック、メタルがあります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。