[Translation from Japanese to English ] I am very sorry for the late communication. I had to come long away from hom...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , chibbi , selsucre ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by georla_go at 16 Sep 2018 at 01:25 1712 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなってしまい、申し訳ありません。
急な仕事で、今、遠方に出ています。
日本時間の明日の夜に帰宅しますので、帰宅後に再度ご連絡いたします。
取り急ぎ、あなたのご希望の商品を今出品しました。
他のバイヤーから入札されないように、商品の一部分を拡大した写真を載せて、金額は$◎の高額で出品しています。(添付している出品写真をご確認ください)
そしてベストオファーを付けていますので、$◎で入札して頂ければ自動で即落札ができます。
それでは、よろしくお願い致します。




serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2018 at 01:37
I am very sorry for the late communication.
I had to come long away from home for an urgent business.
I will come back home tomorrow night in Japan time and will get back to you again after I get home.
I just listed the item you would like.
I listed the item with a high price of $xxx showing a photo of only a portion of the item enlarged so that other buyers would not bid on it. (Please refer to the attached photo of the item)
You can automatically win the auction as soon as you bit with $xxx as I have set up the "best offer" price.
Thank you.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- almost 6 years ago
ありがとうございました。
非常に助かりましたm(_ _)m
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2018 at 01:42
I'm sorry it took a long time to reply to you.
Due to the urgent matter, I'm out of town now.
I will be back home Japan time tomorrow evening and will contact you again when I get back.
I listed the item you are interested in for now.
I uploaded the photos with the enlarged product for you in order to avoid other bidders to bid. The price is listed as high as $O.( Please take a look at the attached photos. )
As I added " Best Offer " as well so that you can automatically bid using a " Buy it now " option with the price of $O.
Thank you so much.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- almost 6 years ago
ありがとうございました。
とても助かりましたm(_ _)m
chibbi
chibbi- almost 6 years ago
こちらこそご丁寧にありがとうございます。
selsucre
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2018 at 01:44
I'm so sorry it took me time to reply back to you
I am forced to be away from home due to urgent work.
I will be back home in the evening in Japanese time so I will get back to you again properly when I return home.

I just wanted to let you know thatI have put your wished item on sale.
It's sold for as high as $*** and a picture of the item part magnified attached so that it won't be sold to other bidders (as for the picture, please take a look at the file attached to this message).
I put Best Offer on that item so the item will be sold to you automatically if you bid it for $•••.
Thank you for advance.


georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- almost 6 years ago
ありがとうございました。
とても助かりましたm(_ _)m

Client

Additional info

オークションサイトのebayのセラーです。バイヤーさんに送るメッセージの一部です。
少し神経質なアメリカ人のバイヤーさんですので、丁寧でわかりやすい英文でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime