[Translation from Japanese to English ] I am very sorry for the late communication. I had to come long away from hom...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , chibbi , selsucre ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by georla_go at 16 Sep 2018 at 01:25 1720 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなってしまい、申し訳ありません。
急な仕事で、今、遠方に出ています。
日本時間の明日の夜に帰宅しますので、帰宅後に再度ご連絡いたします。
取り急ぎ、あなたのご希望の商品を今出品しました。
他のバイヤーから入札されないように、商品の一部分を拡大した写真を載せて、金額は$◎の高額で出品しています。(添付している出品写真をご確認ください)
そしてベストオファーを付けていますので、$◎で入札して頂ければ自動で即落札ができます。
それでは、よろしくお願い致します。




I'm sorry it took a long time to reply to you.
Due to the urgent matter, I'm out of town now.
I will be back home Japan time tomorrow evening and will contact you again when I get back.
I listed the item you are interested in for now.
I uploaded the photos with the enlarged product for you in order to avoid other bidders to bid. The price is listed as high as $O.( Please take a look at the attached photos. )
As I added " Best Offer " as well so that you can automatically bid using a " Buy it now " option with the price of $O.
Thank you so much.

Client

Additional info

オークションサイトのebayのセラーです。バイヤーさんに送るメッセージの一部です。
少し神経質なアメリカ人のバイヤーさんですので、丁寧でわかりやすい英文でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime