[英語から日本語への翻訳依頼] 素晴らしいです、お客様のご注文手続きを進めるようロジスティクス部門に伝えておきます。不思議に思っていたんです。なぜかというとパートナー達がPayPalでの...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん sophietigercat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 356文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nakamuraによる依頼 2018/09/10 22:23:34 閲覧 1612回
残り時間: 終了

Great I will inform the logistic department to proceed your order.  I was wondering, because the partners are talking about stopping working through Paypal or putting a plus fee on the orders because they charge us very high rates every time we use it. Would you be able to pay from now on via wide transfer?  Waiting to hear from you soon!  Al my best,

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/10 22:28:15に投稿されました
素晴らしいです、お客様のご注文手続きを進めるようロジスティクス部門に伝えておきます。不思議に思っていたんです。なぜかというとパートナー達がPayPalでの取引をやめようとか、弊社がそれを使おうとすると料金が大変高く請求されてくるため注文に課される追加料金のことを話していたのです。ワイドトランスファー上で今ご決済をいただけますか?ご連絡お待ちしております。敬具
sophietigercat
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/09/10 22:59:02に投稿されました
大変結構です。物流部にあなたの注文を発送するように伝えます。パートナーたちはペイパルとの仕事をやめるか注文に割増料金を請求することを考えています。なぜなら毎回非常に高い手数料がかかるからです。これからは送金にワイドtランスファーを使っていただけませんか。お返事お待ちしております。どうぞよろしく。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。