[日本語から英語への翻訳依頼] 国際的に検討が進むワークライフバランスにおいても、特に女性活躍での両機関の協力推進を視野に、技術的な検討を進めていく。

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 59文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

maiwooによる依頼 2018/09/10 07:19:14 閲覧 1254回
残り時間: 終了

国際的に検討が進むワークライフバランスにおいても、特に女性活躍での両機関の協力推進を視野に、技術的な検討を進めていく。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/10 07:40:09に投稿されました
In terms of the work and life balance for which an international examination has been in progressing, we are going to proceed a technical examination with the cooperation and the propulsion especially for the promotion of women by the both authorities in scope.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/09/10 07:47:14に投稿されました
In the work-life balance arena which has been internationally reviewed recently, we will also go through a technical review putting the cooperative promotion of the both agencies for, especially, women activities into our sight.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。