Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この件は他社への代替製造ではなく、例え仕上げコストがかかっても、信頼できるあなた達に製造を依頼したいと思います。 ですが、あと一つだけ製品テストしたい事が...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sujee さん moningmow7 さん jomjom さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/09/05 21:34:21 閲覧 1433回
残り時間: 終了

この件は他社への代替製造ではなく、例え仕上げコストがかかっても、信頼できるあなた達に製造を依頼したいと思います。
ですが、あと一つだけ製品テストしたい事があるので少し時間を下さい。


テストの結果、燃焼スピードが遅い程、香りがクリアになりました。
8インチだと一本当たりの燃焼時間は約40分程ですが、これを5~60分に伸ばす事は可能ですか?
基本、茶30:白70を希望しますが、煙の匂いに影響が出ない様であれば、別の素材を加えても結構です。

度々申し訳ありませんが検証して頂けないでしょうか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/05 21:40:08に投稿されました
This matter is not a replacement production to another company. Even though it costs more to finish, I would like to request the production to you that I trust. However, there is another product test I would like to perform, so please wait a little longer.

As a result of the testing, the slower the burning speed gets, the clearer the scent has become.
In the case of 8 inches long, the burning time per piece is about 40 minutes or so, could you extend it to 50-60 minutes?
Basically I would like brown 30: white 70, but if it does not affect the scent of the smoke, you may add another ingredient, too.

I am sorry for asking you repeatedly, but would you please verify it?
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
sujee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/05 21:49:54に投稿されました
With respect to this case, though it is the production of alternatives to other companies, I would like to request you to manufacture more reliably even if the finishing costs are required.
However I would like to test one more thing in the product. Hence please give me some more time.


The test result shows that more burning speed get slower, the smell becomes clear.
If it is 8 inches, the burning time per each is around 40 minutes. Is it possible to extend this to around 5 to 60 minutes?
I would like to have Basic, tea 30: white 70. But if it does not seem to affect the smell of smoke, I am fine with adding another material.

Apologies to bother you! Please can you have it validated?
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
sujee
sujee- 約6年前
With respect to this case, though it is the production of alternatives to other companies, I would like to request you to manufacture more reliably even if the finishing costs are required.
However I would like to test one more thing in the product. Hence please give me some more time.


The test result shows that the slower burning speed gets , the clearer the smell becomes.
If it is 8 inches, the burning time per each is around 40 minutes. Is it possible to extend this to around 50 to 60 minutes?
Basically I would like to have brown 30: white 70. But if it does not seem to affect the smell of smoke, I am fine with adding another material.

Apologies to bother you! Please can you have it validated?
moningmow7
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/05 22:32:08に投稿されました
This case isn't olternative product to other company, we want to request you to produce it. however please make us take time a little bit . because we'll want to test it. While we try to test it, we know it more clear smell as it burns slowly.it cost 40minutes to be out, when it's 8inchi , can it more keep to burn for 50 minutes or so? Basically we want the tipe blawn 3 for white 7 , but we accsept other materials if it canges nothing about smell.we afraid to our request, please test it one more?
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/05 21:50:12に投稿されました
We would like you to produce those products, for we trust you. Therefore please never let other companies to produce them in stead of you.
Please give us some more time, we would like to test one more thing of the product.

According to the test result, the slower the burning speed is, the clearer the smell becomes.
The burning time is about 40 minutes per stick with of 8 intches.
Could you make it longer up to 50 to 60 minutes?
We wish the proportion of 30% brown 70% white, but addition of other materials is also acceptable, as long as it doesn't effect the smell.

We are sorry with many request but please concern it.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

インセンス(お香)の製造交渉です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。