[Translation from Chinese (Simplified) to Japanese ] 用螺钉(或电焊)将尾插与卷筒可靠固定。若所配卷筒为异形管(八角形或其他 形状),则将电机直接插入卷筒任一端,电机必须安装到位,用螺钉将传动套与卷筒可靠 固...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( josephine118 ) and was completed in 2 hours 46 minutes .

Requested by koiti at 31 Aug 2018 at 14:50 2278 views
Time left: Finished

用螺钉(或电焊)将尾插与卷筒可靠固定。若所配卷筒为异形管(八角形或其他 形状),则将电机直接插入卷筒任一端,电机必须安装到位,用螺钉将传动套与卷筒可靠 固定,将尾插插入卷筒另一端,要求安装到位,用螺钉将尾插与卷筒可靠固定。将星形板 装在方榫(安装板)上,卡上开口销
7_在卷筒外壁长度方向(同一直线)上打4:一排螺纹攻丝底孔(孔间距為600mn^数量视门窗 大小而定,打孔决不允许碰到电机>,并将其攻好丝,以固定H片(推荐采用M8螺钉)

功能W:无手动型 M:有手动型 E:电子限位型

josephine118
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2018 at 15:20
テールインサートをネジ(または電気溶接)でリールに固定します。ロールは管(八角形又は他の形状)、直接スプールの両端に、モータを用いて成形されている場合、モータは確実にスプール駆動スリーブに固定ネジで所定の位置に取り付ける必要があり、尾部はスプールの他方の端部に挿入されていますテールインサートとリールはネジで確実に固定されています。コッタピンをカードに取り付けて角板(取付板)にスタープレートを取り付けます
7_ロール長手方向(同じ行)の外壁に4ヒット:行ウィンドウのサイズに応じてねじめくら穴(穴間隔600mn ^番号をタップする、パンチ>モータが発生できなくなり、攻撃Hピースを固定するのに適したワイヤー(推奨M8ねじ)

機能W:マニュアルタイプなしM:手動タイプE:電子リミットタイプ
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2018 at 17:36
ボルト(またはインピーダンス)で尾挿とロールが確実に固定されます。もし、合点が異形管(八角形または他の形)になると、発電機を直接巻き込みに入れると、モータは必ず所定の位置に取り付けなければなりません。ねじを使用して、テープを巻きます。星の板を方のほとりに入れて、カードに口を開けます

7つのハットは、巻き付けの外壁の長さの方向(同一の直線)で4:1列のねじまきの底孔(孔間距離は600 mnです^^;数は窓の大きさによって定められていて、打穴は決して電機に当たることを許さない」とし、糸を固定して、Hを固定する(M 8ボルトを推奨する)。



機能W:手動型M:手動タイプE :電子限定型

Client

Additional info

3/6 依頼電動パラソルの設置説明書の一部分の内容です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime