大変お待たせしてしまい、申し訳ありません。
ご注文商品の出荷が完了しましたので、ご連絡致します。
日本は、豪雨による災害で交通に乱れが生じており、配送関係も遅れています。
そのため、当方の商品保管先倉庫から、ご注文いただいた商品が本日やっと届きました。
追跡番号:
確認URL:
郵便局の時間外受付窓口から発送の手続きを行っていますので、データ反映(アップデート)にはしばらくお時間がかかるかと思います。
翻訳 / 英語
- 2018/08/31 01:37:31に投稿されました
We are very sorry to have kept you waiting. We appreciate your patience very much.
We are contacting you to let you know that your order has been shipped.
Heavy rain caused traffic disruption in Japan and affected delivery services.
Due to this delay, we finally received the item for your older from our store warehouse today.
Tracking number:
Confirmation URL:
since we processed the shipping at outside hours reception desk in post office, it can take some time to be updated on the system.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
We are contacting you to let you know that your order has been shipped.
Heavy rain caused traffic disruption in Japan and affected delivery services.
Due to this delay, we finally received the item for your older from our store warehouse today.
Tracking number:
Confirmation URL:
since we processed the shipping at outside hours reception desk in post office, it can take some time to be updated on the system.
翻訳 / 英語
- 2018/08/31 01:26:35に投稿されました
We are really sorry for having kept you waiting so long.
We are happy to let you know that we completed the shipment of the item you ordered.
As we had a flood disaster in Japan, we had some traffic confusion and there is a large delay in delivery.
So, we received the item you ordered finally today from our warehouse where items are kept.
Tracking Number:
Confirmation URL:
As we go through the process of the shipment from the reception for the out of business time of the post office, it would take some time for the item to be reflected on the database (update).
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
We are happy to let you know that we completed the shipment of the item you ordered.
As we had a flood disaster in Japan, we had some traffic confusion and there is a large delay in delivery.
So, we received the item you ordered finally today from our warehouse where items are kept.
Tracking Number:
Confirmation URL:
As we go through the process of the shipment from the reception for the out of business time of the post office, it would take some time for the item to be reflected on the database (update).
翻訳 / 英語
- 2018/08/31 01:27:08に投稿されました
I am very sorry for having kept you waiting.
I am contacting you now as the product you had ordered has been shipped.
Due to the disaster brought about by heavy rains in Japan, this had created chaos in the transportation network thus resulting in a delay in delivery services.
As such, your product was stored in the supplier's warehouse until it was delivered to us today.
Tracking number:
Tracking URL:
As the sending of the item was done outside of office hours, it may take a bit of time before the status is reflected online.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
I am contacting you now as the product you had ordered has been shipped.
Due to the disaster brought about by heavy rains in Japan, this had created chaos in the transportation network thus resulting in a delay in delivery services.
As such, your product was stored in the supplier's warehouse until it was delivered to us today.
Tracking number:
Tracking URL:
As the sending of the item was done outside of office hours, it may take a bit of time before the status is reflected online.
迅速なご対応、ありがとうございました。
とても助かりましたm(_ _)m