Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅くなりごめんなさい。今年アメリカに引っ越してきて、この学校に息子がNurseryに娘がG1で転入しました。 あなたを始め、ボランティアの様々な係...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん steve-t さん carciofi さん sophietigercat さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mokmokによる依頼 2018/08/29 22:23:38 閲覧 1575回
残り時間: 終了

返信が遅くなりごめんなさい。今年アメリカに引っ越してきて、この学校に息子がNurseryに娘がG1で転入しました。

あなたを始め、ボランティアの様々な係りに就いて下さった方々に感謝しています!学校に慣れていませんが、私でも今後何か出来ることがあれば協力致します。
連絡用Eメールは私のアドレスを家族用とします。

残念ながら6日は参加出来ません。子供達はバス通学ですが、来週のいつか、私が学校でクラス費を渡せるようにするので、またご連絡しますね。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/08/29 22:40:10に投稿されました
I'm sorry for my late reply.
I moved to the US this year.
My son is in the nursery of this school and my daughter is in G1.

I appreciate all the people who are engaged in various volunteer jobs including you!
There are still many things to get used to about the school, but I would like to help with anything I can do.
My family's contact email address is my own email address.

Unfortunately, I can not join you on the 6th.
My children go to school by bus, but I will give you class fund in person at school some time next week.
I will contact you again later.


mokmokさんはこの翻訳を気に入りました
steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/08/29 22:33:56に投稿されました
I am sorry for my late response. We moved to the United States this year, my son as Nursery and my daughter as G1 to this school.

I am thankful to the people who are involved in various aspects of volunteer, including you! I am not used to school yet, but if I have something I can do, I will cooperate in the future.
As for contact e-mailI, we use my personal one for our family.

Unfortunately we can not participate on the 6th. Children go to school by bus, but I will let you know so that I will be able to hand over the class fee at school one day next week.
mokmokさんはこの翻訳を気に入りました
carciofi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/29 22:40:48に投稿されました
I’m sorry for my late reply. My son enrolled in a Nursery and my daughter enrolled in G1 after we moved to the USA this year.

I appreciate everyone who was assigned with various roles and worked as volunteer! I’m willing to cooperate anything I can, even though I am not familiar with the school yet.
I use my email address as my family email address to contact with.

Unfortunately I cannot participate on 6th. Our children usually ride on school bus but I’d bring the class expenses directly to school sometime in the next week. I’ll contact you soon.
sophietigercat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/29 22:36:54に投稿されました
Sorry for delayed reply. We have moved to the USA this year. My son into nursery course, and my daughter in G1 course of this school.

Thank you for the volunteers including you. Though we are not accustomed to the school yet, I would like to do whatever I can do to cooperate with you. Please contact our family using my email address.

Unfortunately, we can’t join on 6th. Our children go to school by bus. I will have them to hand you classroom fee to you. I will get back to you soon.

クライアント

備考

PTA係へのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。