Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] -Currently, we sell items on Amazon. -We don't sell other baseball equipmen...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( verdi313 , shimauma ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by shingo-yoshida at 29 Aug 2018 at 21:54 1990 views
Time left: Finished


・現状ではアマゾンでの販売をしております
・他の野球製品は現状、お取り扱いありません
・専用の発送宅配便はありませんが、MyUSというフロリダにある転送会社を契約しています。
・小売業者です
・月間で50~100個ほどは販売したいと思っています

今後は楽天、ヤフーショッピングなどの他ショッピングサイトにも出店予定で販路を拡大していく予定です。
また、継続的にお取り扱いさせていただければSNSマーケティングの一環としてYouTuberに依頼して普及させる方法も考えております。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2018 at 22:02
-Currently, we sell items on Amazon.
-We don't sell other baseball equipment at this moment.
-We don't have our own delivery system, but we have a contract with a forwarder called "MyUS" in Florida.
-We are a retailer.
-We would like to sell 50 to 100pcs per month.

In the future, we are going to set up stores on shopping platforms like Rakuten or Yahoo Shopping to expand sales.
Also, we are considering asking YouTubers to make the items known as part of SNS marketing if we can do business with you on a regular basis.





verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2018 at 22:01
· Currently selling on Amazon.
· Currently we don't handle other baseball-related products.
· Although there is no dedicated shipping courier service, I have a contract with a company located in Florida called MyUS.
· It is a retailer.
· I would like to sell 50 - 100 pieces per month.

From now on, we plan to expand our sales through channels like Rakuten, Yahoo shopping and others.
In addition, we are considering to ask YouTubers to spread it as a part of a SNS marketing to handle it on a continuous basis.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime