Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 独占契約書類に下記2点の追記をお願いできますでしょうか。 1.年間2万個の注文を達成した場合は、独占契約は翌1年間も自動延長となる。 →年間2万個の発注...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 karekora さん sujiko さん kumako-gohara さん gocool さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

z2080047による依頼 2018/08/29 13:23:21 閲覧 1724回
残り時間: 終了

独占契約書類に下記2点の追記をお願いできますでしょうか。

1.年間2万個の注文を達成した場合は、独占契約は翌1年間も自動延長となる。
→年間2万個の発注は弊社としても多大な営業努力が必要です。条件達成後に契約を解除されたり、最低購入数を引き上げられると大きな損失が出てしまうため追記をお願いいたします。

2.契約期間中はO ring packing等のメンテナンス部品も供給可能として頂くこと。
→こちらは顧客へのアフターサービスを滞りなく提供するために必要です。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/08/29 13:26:32に投稿されました
Can you add the following two points to the exclusive contract document, please?

1. If you achieve an order value of 20,000 a year, the exclusive contract will be automatically extended to the following year.
→ It needs a lot of sales effort to each 20,000 items per year. Please note that if the contract is canceled after the conditions have been met, or if the minimum purchase number is raised, a large loss will be generated.

2. Maintenance parts such as O-ring packaging can also be supplied during the contract period.
→ This is necessary to promptly provide after-sales service to customers.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/29 13:34:58に投稿されました
Would you add the following two points at the document of exclusive contract?

1. If 20,000 orders are made in a year, the exclusive contract is automatically renewed for another 1 (one) year.
→Our company has to make a great effort in sales to receive 20,000 orders a year. If the contract is cancelled after satisfying a condition and minimum purchase volume is increased, we will have a huge loss. For this reason, may we ask you to add them?

2. We ask that we can provide the parts for maintenance such as O ring packing during the contract period.
→We need it to provide the service after purchasing to customers all the time.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/29 13:31:45に投稿されました
Please add below 2 points into monopoly contract documents.

1. If one party achieve to receive the order of 20,000 unit annually, the monopoly contract updates automatically next 1 year.
Our company should make a big effort for achieving it. If another party release the contract after achieving or decrease the minimum purchasing number, one party gets a big loss. That is why we request this sentence.

2. One party agrees to serve the maintenance parts such is O ring packing during the contract.
We need this sentence because they serve the after service well to the customers.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
gocool
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/29 13:32:21に投稿されました
Can you add the following two points also to the exclusive contract document?

1. If an order of 20,000 is made in a year, the exclusive contract will automatically be extended for the following year.
→ It needs a lot of sales effort to make an order of 20,000 items per year, . Please note that if the contract is canceled after the condition is met or if the minimum purchase number is raised, a large loss will incur.

2. Maintenance parts such as O ring packing can also be supplied during the contract period.
→ This is necessary to provide after-sales service to customers without delay.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。