Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Work has been hectic lately so I'm a little tired. And I need sleep. Right n...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kenchan at 28 Aug 2018 at 22:48 1684 views
Time left: Finished

最近は仕事が忙しいので少し疲れてます。
そして寝不足です。

今はスタッフが少ないので明日からアルバイトを募集します。
今回は3名ほど雇う予定です。

いい人に来てもらえれば嬉しいです。


今日は撮影の仕事でした。
私はカメラマンです。
人ではなく物を撮影するのですが
50商品ほどの撮影を行いました。

50商品撮影するのに概ね3時間ほどです。

私の会社はカメラスタッフが10名ほどいますが
どのカメラスタッフ毎日一人50商品以上撮影しています。

撮影した商品はebayで販売するために撮影するのが多いです。


kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2018 at 22:57
Work has been hectic lately so I'm a little tired. And I need sleep.
Right now we're short-staffed so starting tomorrow we will be looking for part-timers.
This time we plan to hire as many as 3 people.
It would be great if they are nice.

Today my job was to take pictures.
I am a photographer.
I don't take people, I take objects. I took pictures of as many as 50 products.
Taking pictures of 50 products taKes as much as 3 hours more or less.
There are as much as 10 photographers in my company. No matter who in the staff takes pictures of 50 or more products in a single day.
Many of the products shot are for selling purposes in ebay.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2018 at 22:59
I am tired because I have been busy recently.
Also, I am lack of sleep.

I will recruit the employees of the part-time job from tomorrow because we are lack of staffs.
I will hire 3 people.

I am glad if I can meet the good persons.

I worked as a cameraman yesterday.
I am a cameraman.
I shoot not human beings, I shoot the things.
I shoot around 50 items.

It takes about 3 hours to shoot 50 items.

My company has around 10 camera staffs.
Each staff shoots more than 50 items every day.

Most things are shoot for selling in ebay.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime