[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡おそくなり、誠に申し訳ございません。 荷物は郵便局にて保管されているようです。 お手数をいただき申し訳ございませんが、 お近くの郵便局にお問い合わせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tad-dによる依頼 2018/08/27 09:03:00 閲覧 1665回
残り時間: 終了

ご連絡おそくなり、誠に申し訳ございません。
荷物は郵便局にて保管されているようです。
お手数をいただき申し訳ございませんが、
お近くの郵便局にお問い合わせ頂けますでしょうか。

また、荷物はEMSというサービスでお送りしています。
クロノポスト社にEMSのためのサポートデスクがございます。
こちらの方がスムーズにご案内できるかもしれません。

(フランス国内電話番号) 0825-801-801
平日(月~金) 8:00~19:00
土曜日 9:00~13:00

よろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/08/27 09:07:54に投稿されました
I am really sorry for my late reply.
It seems that the package has been kept in the post office.
I am sorry for bothering you, but can you please contact your nearest post office?

We sent the package by the service, called EMS.
Chronopost has a support desk for EMS.
They might help you more smoothly regarding the package.

(French domestic phone number) 0825-801-801
Weekdays (Mon - Fri): 8:00am - 7:00pm
Saturdays: 9:00am - 1:00pm

Thank you for your patience.
tad-dさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/27 09:08:51に投稿されました
I am really sorry for this late reply.
The item seems to be kept at the Post Office.
I am sorry to trouble you.
Could you please contact a nearest post office?

Also, the item was sent by EMS service.
There is a support desk at Chronopost company.
This can help you solve it smoothly.

(Phone number within France) 0825-801-801
Weekday (Monday to Friday): at from 08:00 to 19:00
Saturday: from 09:00 to 13:00
tad-dさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。