Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] sorry but i think you misunderstood. I'm not asking for discount on this offe...

This requests contains 253 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( dany , erikaforte , pope_ligia ) and was completed in 12 hours 29 minutes .

Requested by dabuda at 04 Nov 2011 at 07:02 3066 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

sorry but i think you misunderstood. I'm not asking for discount on this offer I am asking how we can reach target budget (i.e. change height, configuration, material, etc.)
**
it did now work out with the person I hired earlier, are you still available?

dany
Rating 58
Translation / French
- Posted at 04 Nov 2011 at 07:29
Désolé mais je pense que vous avez mal compris. Je ne vous demande pas une réduction sur cette offre, je vous demande comment on peut atteindre le budget désiré (c'est à dire, changer la hauteur, la configuration, les matériaux...)
**
Cela n'a pas marché avec la personne que j'ai engagé auparavant, êtes vous toujours disponible?
pope_ligia
Rating 50
Translation / French
- Posted at 04 Nov 2011 at 07:35
Désolé mais je pense que vous avez mal compris. Je ne demande pas d'escompte sur cette offre, mais je demande comment on peut atteindre le budget prévu (c'est-à-dire changer les dimensions, la configuration, le matériel, etc.)
**
il n'a marché pas avec la personne que j'ai engagé. êtes-vous encore disponible?
erikaforte
Rating 61
Translation / French
- Posted at 04 Nov 2011 at 19:31
Désolé, mais vous avez mal compris. Je n'avais pas l'intention de vous demander une réduction du prix sur votre offre. Je voudrais seulement savoir comment l'on pourrait atteindre notre budget ( c'est-à-dire changer la hauteur, la configuration, le matériel etc. )
**

On a à présent résolu le problème grâce à la personne qu l'on a engagé. Est-ce que vous seriez encore disponible?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime